22.06.2019–22.03.2020
Virtueller Rundgang
Wie gestaltete sich das Zusammenleben bei der Arbeit, in der Schule oder in Politik im Sprachlabor Biel? Sechs historische Figuren aus der Ausstellung Le bilinguisme n'existe pas begleiten Sie durch die Ausstellung und zeigen Ihnen die ausgestellten Objekte.
Ab jetzt, jede Woche ein neues Video! Vollkommen virtuell und dennoch echt!
[1/6] Uhrenpatron Christian Rüfli (auf Deutsch), Texte en français
[2/6] Enseignant Adolphe Kuenzi (en français), Text auf Deutsch
[3/6] Geschäftsmann & Politiker Alexander Jakob Wildermeth (auf Deutsch), Texte en français
[4/6] Revolutionär Giuseppe Mazzini (in Italiano), Text auf Deutsch,Texte en français
[5/6] Lehrer Paul Fell (auf Deutsch), Texte en français
[6/6] Bildhauer Jean Boyer (en français),Text auf Deutsch
Die Stadt Biel ist für ihre Zweisprachigkeit bekannt und als «Sprachlabor» wird ihr Modellcharakter zugesprochen. Le «laboratoire linguistique» biennois n’est cependant pas limité au français et à l’allemand. Dans les rues, à l’école et au travail, on entend beaucoup de langues différentes. Sind es 50, 100 oder gar 150 Sprachen, die in Biel gesprochen werden?
Partant du contexte multilingue de la ville, l’exposition s’intéresse à l’histoire des langues dans la région, depuis l’installation des premier·ère·s habitant·e·s il y a 6000 ans jusqu’à nos jours. In der Ausstellung werden die Auswirkungen der Mehrsprachigkeit auf die Bereiche Wirtschaft, Politik, Bildung und Kultur in der Geschichte beleuchtet. Quelle influence le multilinguisme biennois a-t-il eu sur l’économie, la politique et les écoles dans la région? Sprachverschmelzungen und gegenseitige Akzeptanz kommen gleichermassen zum Vorschein wie Sprachgräben und -konflikte. Et par rapport à la Suisse? Bienne est-elle un Sonderfall linguistique? Comment les langues évoluent-elles? Gleichen sich Sprachen im Zeitalter von globaler Migration und WhatsApp-Kommunikation an? Gibt es ein Sprachensterben?
Grâce à un vaste projet participatif élaboré avec l’artiste sonore Laurent Güdel, il est possible, dans toute l’exposition, de lire et d’entendre l’ancrage quotidien des langues à Bienne. Die alten und neuen Bieler Sprachen sind mit allen Sinnen – auch durch den Geruch – zu entdecken. À l’extérieur se dresse une réminiscence du passé: deux sémaphores permettent de communiquer entre les deux rives de la Suze. Mit diesem optischen Telegrafen lässt sich (ohne Smartphone!) über den historischen Sprachgraben Schüss kommunizieren.
Webseite des Künstlers Laurent Güdel
Forum du bilinguisme
Multimondo
Infoquartier Centre | Café interculturel / Interkulturelles Kaffee
First Friday
HB9XC
FFFH, Festival du film français d'Hélvétie
Filmpodium
Ernst Göner Stiftung
Fondation | Stiftung Oertli
Ursula-Wirz Stiftung